Give us this day, our daily bread

The Lord made us with intelligence and will and freedom.  He did so that we might cooperate with him in the unfolding of creation.  He asks us to take thought for the future, therefore: to envision it, and to take practical steps toward it.  Because of the deep wound of Original Sin, we often make a mess of this vigilance and preparation, of this helping him to create.
When the Lord taught his disciples to pray, he urged them to say Give us this day our daily bread.  They were to ask for what is “necessary for life.”  And they were to ask for “this day,” and not for another. 
It’s almost as though he said you do not know if you will be alive tomorrow.  It’s almost as though he said the question of what shall I do tomorrow poisons the life of today.  Foresight about tomorrow is usually disturbing, as well as useless.  God wants us to rely day by day on his Providence.   
Complete trust is urged, therefore.  This does not mean that Jesus forbids a certain amount of foresight, of course.  We cannot live without that, and it will vary from person to person.  What he wants you to avoid is over-anxious caution, over-eager care, and the over-the-top habit of making worries for yourselves to save you from worries that may never come.  Greed never has enough, you see.  It piles up wealth to provide, not for days and months, but for years … for “forever.”  We walk an uncertain line, shifting with time and circumstance.  On the one side is Foresight, on the other side is Greed.  Real balance is needed here, and sureness of foot too. 
I have earned my bread hitherto, says the worker, but who will give it to me in my old age?  My business is doing very well, says the merchant, but it may not always be so, and if it should come to grief, what would become of me?  I have a large family, says one man, and for the moment I can support it.  But when the children are grown and I have to settle them, where shall I find the means, and what shall I have left for me?  My health, says another woman, is all that I and my husband and children have to depend on.  If I were to fall ill or become infirm how should I support them?  If I were to die when they were young, what would become of them?
There is a certain madness in tormenting yourself in this way.  Why cling to thoughts that go nowhere?  They only distress you.  They only wear you out.  They are as harmful to your soul as to your body.  And the worst thing is they will not preserve you from the very accidents you fear.  They will not save you from the thousand dark things that may never happen.  Only God can save you from them.  You persuade him to do so by being thankful for what you have, and by putting your whole trust in him.
Give us this day our daily Bread.


Danos hoy nuestro pan de cada día

El Señor nos creó con inteligencia, voluntad y libertad. Lo hizo así para que nosotros podamos cooperar con él en el despliegue de la creación. Nos pide que pensemos en el futuro, por lo tanto: imaginarlo y a dar pasos prácticos hacia él. Debido a la profunda herida del pecado Original, a menudo hacemos un lío de esta vigilancia y preparación, de esta ayuda para crear.
Cuando el Señor enseñó a sus discípulos a orar, Él los invitó a que dijeran Danos hoy nuestro pan de cada día. Fueron a pedir lo que es “necesario para la vida”. Y fueron a pedir “este día” y no otro.
Es casi como que él dijera  usted no sabe si va a estar vivo mañana. Es casi como si el dijera la pregunta de lo que haré mañana envenena la vida de hoy. La perspectiva sobre mañana es generalmente inquietante, así como inútil. Dios quiere que día a día dependamos de su providencia.
Por lo tanto, se nos pide confianza entera. Esto no significa que Jesús prohíbe una cierta cantidad de previsión, por supuesto. No podemos vivir sin eso, y puede variar de persona a persona. Lo que quiere evitar es PRECAUCIÓN excesiva, cuidado obsesionado y el hábito excesivo de preocuparnos por nosotros mismos y salvarnos  de preocupaciones que nunca vendrán.. La codicia nunca tiene suficiente, como lo vemos. Acumula la riqueza que, no por días y meses, sino por años... para “siempre”. Caminamos una línea incierta, cambiando con el tiempo y las circunstancias. Por un lado es prospectiva, en el otro lado es avaricia. Se necesita aquí equilibrio verdadero, y  seguridad de los pasos también..
¿He ganado mi pan hasta ahora, dice el trabajador, pero quién me lo dará en mi vejez? Mi negocio va muy bien, dice al comerciante, pero no puede ser siempre así, y si va mal, ¿qué sería de mí? Tengo una gran familia, dice un hombre, y por el momento puedo apoyarlo. ¿Pero cuando los niños crecen y hay que mantenerlos, donde voy a encontrar los medios y lo que pueda quedar para mí? Mi salud, dice otra mujer, es todo lo que mi esposo mis niños y yo tenemos que depender. Si yo caigo enferma o me enfermo ¿Cómo debo apoyarlos? Si tuviera que morir mientras ellos son jóvenes, ¿qué sería de ellos?
Hay una cierta locura en atormentarse uno mismo de esta manera. ¿Por qué aferrarse a pensamientos que no van a ninguna parte? Ellos sólo le angustian. Sólo los fatigan. Son tan perjudiciales para su alma como para su cuerpo. Y lo peor es que ellos no lo protegerá a usted de los mismos accidentes que usted teme. No le salvará de las mil cosas oscuras que nunca pueden suceder. Sólo Dios puede salvarle de ellos. Persuadirlo para hacerlo por ser agradecidos por lo que tiene y por su entera confianza en él.
Danos hoy nuestro pan de cada día.

Advent is a time of waiting

For Mary, the first Advent was a time of waiting.  For us, this Advent is a time of waiting.  We would do well to do what she did, to fill the waiting with the Spirit of God.  To pray in the Spirit, that’s what St. Paul urges in the Letter to the Romans (8: 26-27).  To allow the Spirit to pray in us, that’s what St. Paul means. 
If we would like to be with the Holy Spirit in our prayer, and then have the rest of our lives to ourselves, we are living a pipe-dream.  We would like Him to possess us, but only at intervals.  We would like him to come to us, but also to leave us, and according to our schedule, of course.  But that is not possible.  Either the Divine Spirit will govern all our actions, or he will cease to control any of our prayer.   
The Father wants all of us to have this Gift of the Spirit.  That is his plan.  But what should be so common seems, in fact, to be so rare.  Why is that?  It is entirely our own fault.
Instead of desiring it, we fear it.  Instead of moving toward it, we run from it.   Instead of preparing ourselves to receive it, we deliberately (and often systematically) do everything we can to keep it away. 
And why do we have this fear?  It is because we always wish to be our own master up to a certain point, and never to belong fully to the Holy Spirit.  His control would take us too far.  His control would commit us too much.  We do not absolutely renounce sanctity, it is true, but we want to be holy in our own way, and not in God’s own way.
This is a deep-rooted disposition within us.  It affects what we feel, and what we think, and what we do.  We hide it from ourselves, carefully, because we secretly know it to be bad, and we would not want anyone else to know of it.  But, in truth, it is this, and this alone, that hinders the operation of the Holy Spirit within us, it is this alone that prevents Him from praying in us. 

Adviento fue un tiempo de espera

Para Maria, el primer Adviento fue un tiempo de espera. Para nosotros, este tiempo de Adviento es un tiempo de espera. Haríamos bien para hacer lo que ella hizo, para llenar la espera del Espíritu de Dios. Para orar en el Espíritu, es lo que San Pablo urge en su carta a los Romanos (8:26-27). Para permitir que el Espíritu a orar en nosotros, esto es lo que San Pablo quiere decir.
Si nos gustaría estar con el Espíritu Santo en nuestra oración y luego tener el resto de nuestras vidas a nosotros, vivimos un sueño imposible. Nos gustaría que Él nos poseen, pero solo en intervalos. Nos gustaría que el venga por nosotros, pero también que nos deje y de acuerdo con nuestro horario, por supuesto. Pero esto no es posible. El Espíritu Divino gobernara todas nuestras acciones o el dejara de controlar cualquier de nuestra oración.
El Padre quiere que todos nosotros tengamos este don del Espíritu. Ese es su plan. Pero lo que debería ser tan común parece, de hecho, tan raro. ¿Por qué es esto? Es completamente por culpa nuestra.
En vez de desearlo, lo tememos. En vez de avanzar hacia él, nos alejamos de él. En vez de prepararnos para recibirlo, deliberadamente (y muchas de las veces sistemáticamente) hacemos todo lo que podemos para guardarlo lejos.
¿Y por qué tenemos este miedo? Es porque siempre deseamos ser nuestro propio maestro hasta un cierto punto y pertenecer nunca totalmente al Espíritu Santo. Su control nos llevaría demasiado lejos. Su control nos comprometería demasiado. No renunciamos absolutamente la santidad, es verdad, pero queremos ser santos de nuestro propio modo y no del propio modo de Dios.
Esto es una disposición profundamente arraigada dentro de nosotros. Esto afecta lo que sentimos y lo que pensamos y lo que hacemos. Nos escondemos, de nosotros mismos, cuidadosamente, porque secretamente sabemos que es malo—y no querríamos que nadie más sepa de esto. Pero, en verdad, es esto y solo esto, que impide la operación del Espíritu Santo dentro de nosotros, es solo esto que le impide a Él a orar en nosotros.